为迎接天津职业技术师范大学建校45周年,外国语学院于9月20日下午邀请中国海洋大学外国语学院博士生导师任东升教授,作了题为“国家翻译研究的知识构建路径”的学术讲座。外国语学院院长翟风杰教授、副院长张健稳教授、张思永教授、邱肖老师、支音老师和翻译专业硕士研究生参加了此次学术讲座,讲座由外国语学院副院长杨立学教授主持。
任东升教授在讲座中提出了国家翻译实践理论体系建设的目标,即建构一个以服务国家需求为价值依归、以超学科研究为方法论的独立的翻译学研究领域。任教授详细阐述了国家翻译研究“三步走”的知识体系构建路径,提出国家翻译研究遵循从实践描写到理论建构,再到学科建设的发展模式。从国家翻译实践的概念化起步,通过整合中外翻译史国家与翻译的联系,形成国家翻译实践的概念。随后,以服务国家涉译需求为目标,聚焦于国家翻译实践的理论体系构建。基于此,探讨国家翻译研究的学科化,提出构建“国家翻译学”的愿景。任教授着重强调了国家翻译实践的复杂性,提倡采用超学科的研究方法,促进国家翻译学的建设与发展。
在讲座的互动环节,任东升教授就鲁班工坊翻译与国家翻译实践的关系、翻译硕士点建设工作、个人申请博士相关准备等方面与师生进行了深入交流。双方还就特色化外语人才培养、外语跨学科研究等议题进行了深入研讨。
任教授在2012年提出“国家翻译实践”的概念,其团队历经12年的探索,已经形成了很多高质量翻译研究成果,“国家翻译实践”已经成为当代重要的翻译理论之一,此次学术讲座将对外国语学院翻译学科建设起到重要推动作用,进一步提升翻译专业相关的科研质量。